Warwick Avenue
Neferett ya nos puso hace tiempo una canción de Duffy, la marchosa Mercy. Esta es la segunda canción que yo escuché de ella, mucho más intimista (un poco rollo Winehouse, pero con los ojos y los brazos menos maltratados). Letra y traducción de la misma (por un servidor) en el final del post. Como curiosidad, el título de la canción hace referencia a una estación del Metro de Londres.
Duffy – Warwick Avenue
When I get to Warwick Avenue,
Meet me by the entrance of the tube.
We can talk things over, a little time;
Promise me you won’t step outta line.When I get to Warwick Avenue,
Please drop the past and be true.
Don’t think we’re okay, just because I’m here;
You hurt me bad, but I won’t shed a tear.I’m leaving you for the last time, baby,
You think you’re loving but you don’t love me.
I’ve been confused outta’ my mind lately…
You think you’re loving but I want to be free.
Baby you’ve hurt me.When I get to Warwick Avenue,
We’ll spend an hour, but no more than two.
Our only chance to speak, once more;
I showed you the answers, now here’s the door.When I get to Warwick Avenue,
I’ll tell you baby, that we’re through.I’m leaving you for the last time, baby,
You think you’re loving but you don’t love me.
I’ve been confused outta’ my mind lately…
You think you’re loving but I want to be free.
Baby you’ve hurt me.All those days spent together, I wished for better,
But I didn’t want the train to come.
Now it’s departed,
I’m broken hearted, seems like we never started.
All the days spent together, when I wished for better,
And I didn’t want the train to come…You think you’re loving but you don’t love me.
I want to be free, baby you’ve hurt me.
You don’t love me,
I want to be free,
Baby you’ve hurt me.— — — — — — — — — — — — — — — — — —
Cuando llegue a Warwick Avenue,
nos vemos a la salida del metro.
Podemos hablar de esto, un ratito;
prométeme que no te pasarás de la raya.Cuando llegue a Warwick Avenue,
por favor, olvida el pasado y no me engañes.
No creas que nos va bien, sólo porque esté aquí;
me hiciste mucho daño, pero no derramaré lágrima alguna.Te dejo por última vez, cariño;
crees que eres cariñoso, pero no me quieres.
Últimamente he estado muy confusa;
crees que eres cariñoso, pero quiero ser libre.
Cariño, me has hecho daño.Cuando llegue a Warwick Avenue,
Echaremos una hora, pero no más de dos.
Nuestra única oportunidad de hablar, una vez más;
te di mis respuestas, y ahora aquí está la puerta.Cuando llegue a Warwick Avenue,
te diré, cariño, que hemos terminado.Te dejo por última vez, cariño;
crees que eres cariñoso, pero no me quieres.
Últimamente he estado muy confusa;
crees que eres cariñoso, pero quiero ser libre.
Cariño, me has hecho daño.Todo estos días que pasamos juntos, deseaba mejor suerte,
pero no quería que viniera el tren.
Ahora ha salido, tengo el corazón roto,
parece que nunca hubiéramos empezado.
Todos los días que pasamos juntos, cuando pedía más suerte,
y no quería que llegara el tren…Crees que eres cariñoso, pero no me quieres.
Quiero ser libre, cariño, me has hecho daño.
No me quieres,
quiero ser libre.
Cariño, me has hecho daño.
Colgado: octubre 11th, 2008 en Hilo musical.
Tags: duffy, música
Esta canción cada vez que la escucho me transporta… ese toque que le dan los violines es genial, so sé describirlo bien… dicho al estilo chanante/muchachada: es una CANCIONZACA!!
Muchas gracias por la traducción (q bueno tener amigos para los que el inglés es coser y cantar 😛 )
Abrazitos.
Por cierto me parto de risa cada ver que veo el dibujillo que me tiene asignado esto al dejar comentarios…. (me recuerda a una cara que ponia millan, el de martes y 13).. Cosas mias.
De nada 🙂 Me gusta mucho traducir canciones, es un entretenimiento que me encanta, así que si tienes alguna petición particular estaré encantado de atenderla 😛
Lo del dibujito (que sí que molan xD) lo puedes cambiar dándote de alta en Gravatar con el mismo correo con el que me dejas los comentarios aquí.
he qe tal, al igual no veras el mensaje, pero que buena rola …
bien por la traduccion
salu2 man