Respirar [Letra y traducción: Mind the gap, de Marlango]
Mind the Gap, de Marlango. Letra, traducción y algún comentario al respecto (por ejemplo, qué entiendo que quiere decir lo de mind the gap) after the break.
Mind the gap
Marlango
There is a black burn bringing down what you throw out
There’s a brown bag swirling ‘round the floor wind wind
And there’s just no way out
You just have to get up
And mind the gapThere’s a trap getting tangled at your ankle boy
And a guilt creeping tight to your thought tonight
And there’s just no way out
You just have to get up
And mind the gapThere’s a tick tack ticking down your wounding month
There’s a drip drop dripping from your forehead man
But there’s just no way ‘round
You would have to give up
And mind the gapIt’s so easy we forget it
One step and then you’ll breatheThere is a bee stitching strongly in my brain today
And there’s spoiling black burning through my veins tonight
But i know there’s no way
I just have to get out
And mind the gapThere’s a mishmash smashing down your head my friend
And there’s white smoke turning black your pink pink punch
We would have to agree
We just have to run free
And mind the gapIt’s so easy we forget it
One beat and then you’ll breathe, breatheCome on just give up
You would have to get up
And mind the gapAnd that mishmash freaking
And that tick tack beating
As that drip drop smashing
And that trip trap trippingSo there’s just no way out
You just have to get up
And mind the gapIt’s so easy we forget it
One step and then you’ll breathe
Breathe, breathe, breathe, breathe, breathe, breathe— — — — — — —
Mind the gap
Marlango
Hay una negra quemadura que destroza lo que sale de ti
Hay una bolsa marrón que da vueltas por el suelo con el viento
Y no hay forma de evitarlo
Solo tienes que levantarte
Y mind the gapHay una trampa enredándose en tu tobillo, chico
Y una culpa que asfixia con fuerza tus pensamientos esta noche
Y no hay forma de evitarlo
Solo tienes que levantarte
Y mind the gapHay un tic tac que descuenta el tiempo de tu doloroso mes
Hay un goteo de gotas goteando desde tu frente, tío
Pero no hay forma de evitarlo
Tendrías que rendirte
Y mind the gapEs tan fácil que nos olvidamos de ello
Un paso y entonces respirarásHay una abeja zumbándome en la cabeza hoy
Y hay una quemadura negra que va manchando mis venas esta noche
Pero se que no hay forma
Solo tengo que salir
Y mind the gapHay un batiburrillo cayéndote en la cabeza, amigo
Y hay un humo blanco que ennegrece tu ponche rosado
No nos quedará otra que estar de acuerdo
En que simplemente tenemos que escapar
Y mind the gapEs tan fácil que nos olvidamos de ello
Un latido y entonces respirarás, respirarásVamos, déjalo
Sólo tendrías que levantarte
Y mind the gapY ese batiburrillo tan extraño
Y el ritmo de ese tictac
Como el golpear de ese goteo
Y esa trampa que saltaAsí que no hay salida
Sólo tienes que levantarte
Y mind the gapEs tan fácil que nos olvidamos de ello
Un paso y entonces respirarás
Respirarás, respirarás, respirarás, respirarás, respirarás, respirarás
- Como sin duda sabréis todos, que sois muy listos :P, lo de mind the gap es una de las señas de identidad del metro de Londres. Quiere decir cuidado con el hueco o ten en cuenta el hueco y el equivalente patrio es lo de tenga cuidado de no introducir el pie entre el vagón y el andén.
- El problema de hacer una traducción más o menos literal del dichoso mind the gap, y el motivo de que lo haya dejado sin traducir, es que se pierde una parte importante del concepto: el mind the gap está indisolublemente unido al acto de entrar o salir del tren, por lo el gap que tienes que mind es uno que has de atravesar, no uno que tienes que evitar. Más que «evita el hueco» sería algo así como «salta el hueco», «atraviesa el hueco», «da el salto», «atrévete», también unido al hecho de que es un obstáculo menor (muy distraído hay que estar para meter la pata, nunca mejor dicho).
- Así, mi interpretación personal es que esta canción anima a alguien que se siente abrumado, atrapado, etc. en su vida a que ponga algo de su parte para salir adelante. Y con el mind the gap lo que se transmite es que el obstáculo que se lo impide, y que tiene que atravesar (metafóricamente), es mucho menos temible de lo que se imagina.
- No hay una letra «oficial» de esta canción, y la única que circula por Internet tiene varios sitios donde está directamente mal, cosa evidente en el hecho de que hay frases que no tienen ni pies ni cabeza. He tratado de corregir los que he visto, pero seguramente que algún gazapo quedará.
Colgado: marzo 31st, 2013 en Hilo musical.
Tags: letra, marlango, traducción, translation
Pues la verdad que ahora que por fin la entiendo comprendo que te guste. 🙂