Site menu:

 

En Twitter

Follow Me on Twitter

Powered by Tools for Twitter

En Flickr

Mi photostream »

En Tumblr

  • Las cosas que posteo en Tumblr aparecen en el blog automáticamente.
Mi tumblelog »

En mi RSS

Buscador

Cajonera

Últimos posts

Últimos comentarios

marzo 2010
L M X J V S D
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Tags

Amapolas Torcidas

Otros amigos

Y os recomiendo...

Rompiendo espejos [Traducción: High and Dry, de Radiohead]

De vuelta después de un buen rato de inactividad con una de esas canciones que me tocan la fibra sensible: High and Dry, de Radiohead. Letra, traducción, algunas cosas interesantes y otra versión after the break, como siempre.


High and Dry

Radiohead

Two jumps in a week, I bet you think that’s pretty clever don’t you boy.
Flyin’ on your motorcycle, watching all the ground beneath you drop.
You’d kill yourself for recognition, kill yourself to never ever stop.
You broke another mirror, you’re turning into something you are not.

Don’t leave me high, don’t leave me dry.
Don’t leave me high, don’t leave me dry.

Drying up in conversation, you will be the one who cannot talk.
All your insides fall to pieces, you just sit there wishing you could still make love.
They’re the ones who’ll hate you when you think you’ve got the world all sussed out.
They’re the ones who’ll spit at you. You will be the one screaming out.

Don’t leave me high, don’t leave me dry.
Don’t leave me high, don’t leave me dry.

Oh it’s the best thing that you’ve ever had,
The best thing that you’ve ever, ever had.
It’s the best thing that you’ve ever had
The best thing you’ve had has gone away.

Don’t leave me high, don’t leave me dry.
Don’t leave me high, don’t leave me dry.

So don’t leave me high, don’t leave me dry
Don’t leave me high, don’t leave me dry
Don’t leave me high.
Don’t leave me high.
Don’t leave me dry.

— — — — — — — — — — — — — —

Encallado

Radiohead

Dos saltos en una semana, seguro que te parece genial, ¿no, tío?
Volando en tu moto, viendo como cae el suelo bajo tus pies.
Te matarías por ser popular, te matarías con tal de no parar bajo ningún concepto.
Has roto otro espejo, te estás convirtiendo en algo que no eres.

No me dejes encallar, no me dejes varado.
No me dejes encallar, no me dejes varado.

Te quedas en blanco mientras conversas, serás tú el que no pueda hablar.
Todo en tu interior se hace añicos, no haces más que acordarte de cuándo aún podías hacer el amor.
Ellos son los que te odiarán cuando tú creas tener el mundo controlado.
Ellos son los que te escupirán. Y tú serás el que grite

No me dejéis encallar, no me dejéis varado.
No me dejéis encallar, no me dejéis varado.

Oh, es lo mejor que nunca has tenido,
lo mejor que nunca jamás has tenido.
Es lo mejor que nunca has tenido,
lo mejor que nunca has tenido te ha abandonado.

No me dejéis encallar, no me dejéis varado.
No me dejéis encallar, no me dejéis varado.

Así que no me dejéis encallar, no me dejéis varado…

  • En inglés, high and dry es una expresión hecha que significa «varado» o «encallado», como se quedan los barcos cuando una marea muy alta o una tormenta los deja tirados en la playa.
  • Según Radiohead, esta canción habla de Evel Knievel, un famoso daredevil americano (uno de esos tíos cuyo objetivo en la vida es saltar con su moto sobre cosas absurdas). A otros niveles, High and Dry es una metáfora de cómo la necesidad de ser aceptado o de impresionar puede llevarle a uno a perder el contacto con lo que realmente es.
  • Jorge Drexler versionó esta canción en su disco 12 segundos de oscuridad, que por cierto os recomiendo encarecidamente. Podéis escucharla aquí: (aunque ponga Radiohead, es la versión de Drexler)
  • Y ya para redondear, una versión en acústico: